Store besparelser
Hurtig levering
Gemte
Log ind
0
Kurv
Kurv

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Af: Dr Lorenzo Mastropierro Engelsk Paperback

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Af: Dr Lorenzo Mastropierro Engelsk Paperback
Tjek vores konkurrenters priser

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of its Italian translations.

The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original’s stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings.

This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Tjek vores konkurrenters priser
Normalpris
kr 364
Fragt: 39 kr
6 - 8 hverdage
20 kr
Pakkegebyr
God 4 anmeldelser på
Tjek vores konkurrenters priser

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of its Italian translations.

The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original’s stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings.

This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Produktdetaljer
Sprog: Engelsk
Sider: 248
ISBN-13: 9781350112568
Indbinding: Paperback
Udgave:
ISBN-10: 1350112569
Kategori: Engelsk
Udg. Dato: 30 maj 2019
Længde: 12mm
Bredde: 233mm
Højde: 158mm
Forlag: Bloomsbury Publishing PLC
Oplagsdato: 30 maj 2019
Forfatter(e): Dr Lorenzo Mastropierro
Forfatter(e) Dr Lorenzo Mastropierro


Kategori Engelsk


ISBN-13 9781350112568


Sprog Engelsk


Indbinding Paperback


Sider 248


Udgave


Længde 12mm


Bredde 233mm


Højde 158mm


Udg. Dato 30 maj 2019


Oplagsdato 30 maj 2019


Forlag Bloomsbury Publishing PLC

Andre har også købt
Kategori sammenhænge