Store besparelser
Hurtig levering
Fri fragt over 499,-
90 dages retur
Gemte
Log ind
0
Kurv
Kurv
The Practices of Literary Translation
- Constraints and Creativity
Engelsk
Bogcover for The Practices of Literary Translation af , 9781900650199
Specifikationer
Sprog:
Engelsk
Sider:
180
ISBN-13:
9781900650199
Indbinding:
Paperback
ISBN-10:
1900650193
Udg. Dato:
1 mar 1999
Størrelse i cm:
23,5 x 16,8 x 1,5
Oplagsdato:
1 mar 1999

The Practices of Literary Translation

- Constraints and Creativity
Engelsk
Paperback 1999
Format:

Bog beskrivelse
In their introduction to this collection of essays, the editors argue that constraints can be seen as a source of literary creativity, and given that translation is even more constrained than ''original'' literary production, it thus has the potential to be even more creative too. The ten essays that follow outline ways in which translators and translations are constrained by poetic form, personal histories, state control, public morality, and the non-availability of comparable target language subcodes, and how translator creativity may-or may not-overcome these constraints. Topics covered are: Baudelaire''s translation practices; bowdlerism in translations of Voltaire, Boccaccio and Shakespeare, among others; Leyris''s translations of Gerard Manley Hopkins; ideology in English-Arabic translation; the translation of censored Greek poet Rhea Galanaki; theatre translation; Nabokov and translation; gay translation; Moratín''s translation of Hamlet; and state control of translation production in Nazi Germany. The essays are mostly highly readable, and often entertaining.
... Vis mere

Hos Booktok
536 kr
Læg i kurv nu
Sikker betaling
90 dages retur
23 - 25 hverdage

Specifikationer
Sprog:
Engelsk
Sider:
180
ISBN-13:
9781900650199
Indbinding:
Paperback
ISBN-10:
1900650193
Udg. Dato:
1 mar 1999
Størrelse i cm:
23,5 x 16,8 x 1,5
Oplagsdato:
1 mar 1999
Finder produkter...
Kategori sammenhænge